Thursday, September 30, 2010

Filioque

Filioque, Latin for "and the Son", was added in W. Christianity
in 589 to the Nicene Creed. This creed,
foundational to Christian belief since the 4th century,
defines the 3 persons of the Trinity:
the Father, the Son, and the Holy Spirit.

In its original Greek form,
the creed says that the Holy Spirit proceeds "from the Father".
The Latin text speaks of the Holy Spirit as proceeding
"from the Father and the Son".

Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
(And in the Holy Spirit, the Lord, and giver of life,
who from the Father and the Son proceeds.)
----------------------------------------------------------
The following is a literal translation of the Greek text of
the Constantinopolitan form,
the brackets indicating the words altered or added
in the W. liturgical form in present use:

We believe (I believe) in one God,
the Father Almighty, maker of heaven and earth,
and of all things visible and invisible.

And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God,
and born of the Father before all ages.
(God of God) light of light, true God of true God.
Begotten not made, consubstantial to the Father,
by whom all things were made.
Who for us men and for our salvation came down from heaven.
And was incarnate of the Holy Ghost and of the Virgin Mary and was made man;

was crucified also for us under Pontius Pilate,
suffered and was buried; and the 3rd day rose again
according to the Scriptures.

And ascended into heaven, sits at the right hand of the Father,
and shall come again with glory to judge the living and the dead,
of whose Kingdom there shall be no end.

And (I believe) in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life,
who proceeds from the Father (and the Son),
who together with the Father and the Son is to be adored and glorified,
who spoke by the Prophets.

And one holy, catholic, and apostolic Church.
We confess (I confess) one baptism for the remission of sins.
And we look for (I look for) the resurrection of the dead and
the life of the world to come. Amen."
-----------------------
尼西亚信经产生于公元325年的第一次尼西亚公会议,
是尼西亚信条、康士坦丁信经二者集成,又名“百五十教父正经之信经”〔Creed of 150 Fathers〕。

在此会议中制订出了尼西亚信经,所以此信经的完整名称是《尼西亚—君士坦丁信经》。

公元381年的第一君士坦丁堡会议对此信经内容做了修订并获得一致通过

这之后为了要平息异端说法又有许多信经制订出来,
但是381年的会议却是最后一次天主教派和正教派能够一致接受所制订的信经。

故现今的尼西亚信经与第一次尼西亚公会议制订的尼西亚信经并不完全相同,前者较后者为长。

值得一提的是, 最初的尼西亚信经中关于圣灵的段落中,
“圣灵自父而发”后被天主教会改为“自父、子而发。”
从天主教分生而出的基督新教也继承了这个说法。
而东正教会和一些一性论教会却始终保持最起初的信经。
----------------------
当五旬节教会正式成立时,受感动悔改信主的人,是“奉耶稣基督的名受洗”(徒2:38);
而太监受洗,乃是因他宣认:“我信耶稣基督是上帝的儿子”(徒8:37)。
以后教会便遵照主自己最后的吩咐,奉父,子,圣灵的名给人施洗(太28:19)。
这样便形成了那宣认三位一体之神的简单信条。
这种简单信条,起初供受洗者宣认,是足够了;故除此以外,并无明文规定的信条。

二三世纪,教会因外受逼迫,内有异端,正统使徒教会随圣灵引领,逐渐规定了基督教的正典;
同时,依据此正典,产生了1使徒信经的各种雏形,以信仰上帝圣父,圣子,圣灵为它们所同有之点。

这种雏形的使徒信经本来的主要目的,乃是宣认基督教的基要信仰,而非为对抗异端。
后来,多有神学色彩的信经便应运产生了。
我们今日所有的 1使徒信经 便是有神学色彩的信经。
但神学色彩最浓厚的信经,2尼西亚信经,3迦克墩信经,4亚他那修信经。
这4个信经便是古代大公教会的信经。

此四信经是尼西亚会议前期及后期教义大争辩的结果。
它们用短简通俗的大纲,揭橥基督教的基本信条,作为人得救所必须相信的。
它们都宣认正统信仰,即圣父,圣子,圣灵,三位一体独一的真活神,和道成肉身的基督,
乃是创造我们,救赎我们,使我们成圣的。

它们都按照上帝启示的秩序,以上帝和创造为始,以身体复活,并且永生作结。
使徒信经最简单。
尼西亚信经为其反对亚流派,所以对基督神性的教义较使徒信经有更清楚和更确定的说明,对圣灵的教义亦然。
迦克墩信经对基督论最为详尽,以求抵制各种反正统的基督论。
亚他那修信经对三位一体及基督位格的全盘教义有最清楚的,最坚决的主张和说明。
使徒信经最适于教导及崇拜之用,其他三信经次之。

使徒信经在西方教会最为流行。尼西亚信经及亚他那修信经在东方希腊教会最为流行。迦克墩信经不常应用,故有时不列入于古代大公教会的信经中。

在复原教中,信义会正式承认使徒信经,尼西亚信经,和亚他那修信经为大公教会的信经,
而将它们列于该会协和书中诸信条之首。
路德本人曾对它们极表赞同。

改革宗教会的信条如第二纥里微提信条的第二条,
加利坎信条(The Gallican Confession)的第五条,
和比利时信条(The Belgic Confession)的第九条,都明认此三信经是与上帝的道相符的。
改革宗教会虽在信仰上采取这三信经关于三位一体和基督论的教义,但在应用上通常只采取使徒信经。
使徒信经中路得,日内瓦,海得尔堡,及其他标准的基督徒问答中,与主祷文,和十诫居同等重要地位。

古代大公教会除产生了上述信经外,又用诗歌形式宣认信仰,
而产生了荣耀颂(Gloria)进而有荣归主颂(Glora in Excelsis),和赞美颂(Te Deum)。

这些信条和颂歌既是古代大公教会未分裂以前的产品,所以直至今日
仍为希腊教会,罗马教会,及复原教会所默许,或公然承认,或作为以后各教会之信条的模型,
又或采用于崇拜中。

当此教会分裂的现状中,它们无形中成为彼此间的联系,
且成为基督信徒期望在心灵上,和形式上互相复合的基础。

No comments:

Post a Comment